Abstract

It is firmly believed that ‘the thousand character essay’ (Tcheonzamun) was created by Chinese people (Han, 1583). But recently, some researchers tried to translate Tcheonzamun poem in Korean grammar (Park et al., 2021). And further, Kim (2023) insisted that Tcheonzamun poem can be translated on Korean pronunciation of Chinese character. The present research did the translating of the Tcheonzamun poem (Tcheonzamun 881st-896th) on Korean pronunciation of Chinese character of Tcheonzamun. The ordinary method is through the meaning of Chinese character on Tcheonzamun (Park et al., 2021). The second one is extraordinary, and it is through Korean pronunciation of Chinese characters on Tcheonzamun (Kim, 2023). The present work is done on the second method (Kim, 2023). This is the translating work of Tcheonzamun poem (Tcheonzamun 881st-896th). This translation is through Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun (Kim, 2023). And the title of this work is ‘Give me your endless love! My husband! (Tcheonzamun 881st-896th)’. 885-888 顧(Go). 答(Dab). 審(Sim). 詳(Sang). “끝없이 사랑”. Ggeu-deob-si Sarang. I want your endless (Ggeu-deob-si) love (Sarang) for me! My husband! 889-892 骸(Hae). 垢(Gu). 想(Sang). 浴(Yog). “해주세요!”. Hae-zu-se-yo!. Give (zu-se-yo) me to do (Hae) it for me! My husband!.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.