Abstract

In her article "Geomancing Dib's Transcultural Expression in Translation" Madeleine Campbell analyses Mohammed Dib's treatment of symbols and mythologies from Judeo-Christian and Islamic traditions. Campbell contextualizes lexical, syntactic, and intertextual elements in Dib's texts with reference to Oriental schemas including the pre-Islamic Mu'allaqāt, The Conference of the Birds by Farīd ud-Dīn Attār and elements of Sufi symbolism. Further, Campbell examines how these elements serve to develop a liminal yet multilingual "reference system" within the framework of the French language. Dib's poetic aesthetic goes beyond surrealism in the intensity of its ontological enquiry and appears to go beyond Sufism in its denial of the "essence" or "absolute" central to the Sufi quest. Dib displaces the dualism of essence and existence by seeking the in-between, the relation, the movement between subject and object. Through this singular syncretic approach, pre-Islamic evocation and Sufi-inspired form and image are transformed to deliver a distinctive contemporary nomadic oeuvre in a secular expression of the Sufi "Imagination" (after Henri Corbin) which invites a performative approach to translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.