Abstract

The purpose of the proposed article is, by restoring the original meaning of onomatopoeia as the skill of giving names and based on modern research in psychoacoustics and phonosemantics, to reveal the influence of the sound of one's name on the character of its bearer, and once again raise the issue of the consequences of transposing anthroponyms to another language. The object is the proper name of the famous Ukrainian linguist Dmytro Semenovych Ishchenko (in Russian, "Dmytry Semionovych Ishchenko"). The subject of the study is the etymological, psychoacoustic features of the name in the Ukrainian and Russian versions in correlation with the linguistic reflection of its bearer and the objective features of the linguistic personality. The main result of the study is the identification the opposite synesthetic characteristics in the Ukrainian version of the anthroponym such as gentleness – roughness, depth – sublimity, energy – lethargy and others, which are not preserved when the name is transposed into the Russian language. The relevance of the problem is determined by the modern anthropocentric paradigm of science, the need for a holistic understanding of personal names from the point of view of ethno-, psycho-, socio-, cognitive linguistics and other aspects of the theory of linguistic existence of the individual, as well as the need to develop practical recommendations for transposing proper names to another language. Conclusions: The personal name that is given to a child and that a person hears during his or her life, with its sound and perceived etymology, affects the character of the linguistic personality, and therefore, in the absence of significant phonemic differences between languages, it should be transmitted using transliteration.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call