Abstract

This article discusses the large-scale and world-encompassing aspirations of digital humanities and world literature and their methodological accordance with the analysis of literature in smaller languages and of texts understood in social, transnational, and gendered contexts. Are Digital Humanities and World Literature establishing themselves as fields utilizing analytical tools that are at odds with the aims and perspectives of feminist literary history and reception history as a part of literary history? We argue that gender research and theory is insufficiently developed in both computational literary history and World Literature. An unproblematic understanding of translations, canonization, English as a global language, and the use of large-scale computational methods and formalized interpretive models is in many cases not beneficial for the understanding of texts by women writers or from feminist perspectives. Drawing on feminist criticism of computational methods and arguments for specialized rather than generalized knowledge about literary history, we propose that digitization in some form, be it a bibliographical database or digitization of a corpus of texts, may be thought of as part of the research process in projects oriented towards gender and cultural exchange.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.