Abstract

This research is entitled “Geguritan Ni Sumala: Philological Studies”. Assessment of Geguritan Ni Sumala uses philological theory. This study aims to obtain the text of Geguritan Ni Sumala which approaaches the original. The data supply phase uses the observation method and simak method helped by note taking technique. Next, in data analysis phase using comparative descriptive method, transliteration uses standard transliteration method, following by a comparation of three texts through text criticism, text edition using the legger method, the translation uses combination literal translation and idiomatic translation. In the stage of presenting the result of data analysis using formal and informal method by deductive-inductive tecnique also assisted by exposure, tables, and themes. The text edition is complemented by criticism apparatus which is presented separately and translation is also presented separately with the source text. The result of this study are, from the three of GNS manuscripts that have been compared through text criticism there are some copy/write errors from each text such as substitution, adition, omission, lakuna, interpolation, ditography, transposition, and corrupt. By correcting the copy error presented Geguritan Ni Sumala text which assumed to be correct based on the evidence three of contained manuscripts. Geguritan Ni Sumala uses Balinese Kawi language. Next in text edition for literacy guidelines used are Acri and Griffiths opinions (2014: 371-372) and combined with Damais opinions (1995: 125). aside from that, the spelling used in text edition are spelling guidelines for Balinese script pairs with Latin letters and Balinese letters also guidelines Pasang Aksara Bali. Indonesian translations are also included in the Geguritan Ni Sumala text.

Highlights

  • Tujuan penelitian ini adalah untuk mendapatkan teks Geguritan Ni Sumala yang mendekati aslinya

  • This study aims to obtain the text of Geguritan Ni Sumala which approaaches the original

  • Langkah terakhir dalam penelitian ini adalah menyajikan terjemahan yang didahului oleh teks sumber pada subbab sebelumnya dengan menggunakan bahasa Indonesia

Read more

Summary

Introduction

Tujuan penelitian ini adalah untuk mendapatkan teks Geguritan Ni Sumala yang mendekati aslinya. Hasil dari penelitian ini yaitu, dari ketiga naskah GNS yang telah dibandingkan melalui kritik teks terdapat beberapa kesalahan salin/tulis dari masing-masing teks berupa substitusi, adisi, omisi, lakuna, interpolasi, ditografi, transposisi, dan korup. Setelah memperbaiki kesalahan salin/tulis disajikan teks Geguritan Ni Sumala yang diasumsikan mendekati aslinya berdasarkan bukti dari ketiga naskah.

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call