Abstract

This article is a survey study of lexicographic activities with regards to the French lan­guage as it is spoken in Gabon, a French-speaking country in central Africa. The French language as it is spoken in Gabon does not only refer to Gabonisms (mostly items derived from native Gabonese languages), but also to standard French, official French (acrolectal level), common French (mesolectal level) and popular French (basilectal level). All four levels are present in French as it is used in Gabon. In other words, the Gabonese have named the realities of their own environment with lexical items coined on their own soil or borrowed from other languages. This has strength­ened and enriched French as it is spoken in Gabon. The modern era of Gabo­nese lexicography has wit­nessed the production of various dictionaries focusing on this African variety of French. Before 1999, in Gabon and due to the status of French as the sole official language of the country, French dic­tionaries used in Gabon were mostly French products. Mono­lingual French dictionaries pro­duced in Gabon by Gabonese scholars include a very limited num­ber of authors, namely: Dodo Bounguendza (2008), Ditougou (2009) and Moussounda Ibouanga (2011). Despite the fact that these dictionaries were compiled for use by Gabonese, they are differen­tial as they tend to include references of the Parisian standard French. Indeed, a differential dic­tion­ary is a dictionary focusing on differences between two language varieties or two similar lan­guages, and current Gabonese French dictionaries are by all means differential. It is this situation, and the ways it can be corrected that this article will focus on. The idea is to produce a complete dictionary of variant B, namely Gabonese French. Such a dictionary will reflect certain emancipa­tion from the French language spoken in France (i.e. Parisian standard French), herein referred to as variant A.

Highlights

  • Nowadays French is geographically spread across a significant number of continents and countries

  • Material taken from older investigations or from written sources such as newspapers produced in Gabon, novels, books, and especially existing Gabonese French monolingual dictionaries as well as bilingual dictionaries pairing French with indigenous languages will be added to the database or the corpus of Gabonese French

  • For meeting the real needs as well as the reference skills of the intended target user, the focus should be on the compilation of pedagogic or teaching materials, such as school dictionaries, grammar books and syllabi in order to reflect the linguistic usage of the French language spoken in Gabon

Read more

Summary

Introduction

Nowadays French is geographically spread across a significant number of continents and countries. The early bilingual dictionaries in Gabon were compiled by missionaries and colonial officials and were to serve as reference works for European traders and French colonial administrators in their daily routine. These dictionaries can be regarded, according to Gouws (2007: 314), as externally motivated products. Ndinga-Koumba-Binza (2005a, 2005b, and 2007) indicated that the Gabonese language landscape refers to both foreign and local languages spoken in the country The latter group comprises French, the sole official language, and the native languages On the national level, there is no one dominant heritage language

Varieties of French
Existing Gabonese French dictionaries
Prospects and challenges for French lexicography in Gabon
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call