Abstract

ABSTRACT The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these studies, students rate its contribution to their training quite positively. In order to take a further step in the study of students’ views on translation theory, the present study adds a qualitative perspective to (in)validate the results obtained in previous research and explore them in greater depth. Students’ answers to open questions are analysed using Atlas.ti qualitative analysis software to assess how translation theory contributes to their training and identify the strengths and weaknesses of the translation theory module at Jaume I University (Castellón, Spain). Our findings show that fitting translation theory into the training and education of translators is a complex task and they also reveal that cognitive restructuring is needed to help students overcome their tendency to associate theory with complex, dense, difficult-to-grasp and, ultimately, useless concepts.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.