Abstract
Discourses on adaptation revolve incessantly around a succession of deep-rooted cliches: at opposite ends the imaginary illusions of disappointed readers and the programmatic indifference of hardened film lovers. Theory should tenaciously oppose itself to common sense, but it's been bogged down in jargon and self-references: experts read each other's works, they position and reposition themselves, modify and revise their taxonomical grids, almost always triadic, engaged in endlessly redefining the continuum that goes from fidelity to originality. They simply ask that each adaptation fit into related compartments. With the only purpose of finding their bearings. But their terminology almost always reflects the same concern: an obsession with translatability. Doggedly formalizing a concept based on a wrong premise: because an adaptation is not a translation, it's an interpretation. Or, better, it isn't only an interpretation but certainly implies one. Of all the misunderstandings this is the most dangerous one because it doesn't have the alibi of ingenuousness. The whole exhausting debate on fidelity, even in its most recent declensions, falls through when the erroneousness of the premise is uncovered. If it's legitimate to judge a translation based on the principle of fidelity, this becomes entirely devoid of relevance when one considers an adaptation as something new, a re-writing of a text, its continuation, its variation. While a translation seeks refuge in the comfortable territories of similarity, an adaptation – a good adaptation – must push further, dare in diversity. Departing from a text means setting off, travelling, crossing a frontier to land elsewhere. And sometimes, as Truffaut wished, doing «something different, and better».
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.