Abstract

Over the last few years, Mauritian literature has been flourishing and has shown that the labels ‘postcolonial’ and ‘francophone’ have to be nuanced to remain intellectually operative. Analytical endeavours benefit from taking into account the location of these works from a ‘peripheral’ island within the francophone ‘literary system’ (Halen). Publication in France or Mauritius may then not only be related to the ‘inherent’ quality of a text, but also to a favourable position concerning editorial modes and the expectations of a Western readership, such as mastering the codes of the ‘postcolonial exotic’ (Huggan). By discussing several Mauritian novels published both locally and abroad with regard to topological aspects, ‘exoticism’, and ‘authenticity’, this article addresses issues such as: Which texts make it to the Parisian publishers, and why? When does one author move from one literary collection to another? How conscious is the text of its potential readership?’ In other words: Is there anything like the Mauritian novel of the twenty-first century?

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.