Abstract

This article makes two main points. First, the transmitted text of Enūma eliš can be more reliably construed than has hitherto been assumed, provided we take seriously the spelling of the manuscripts and the rules of Akkadian grammar. If we do this, and that is my second point, we can also make progress at the level of interpretation. To illustrate these claims, I look at two passages that have caused difficulties to modern readers. In Enūma eliš I.1–10 we encounter some forms that seem prima facie to defy the normal rules of Akkadian grammar. Through careful analysis of spelling, syntax, and poetic context I show that the text as it stands can in fact be securely construed. I then turn to a passage that the poet himself introduces as a masterpiece of verbal craft. In Enūma eliš II.61–70 the god Ea soothes the excited Anšar by reassuring him that he has the situation under control. I argue that existing translations misconstrue the personal pronoun šâši and consequently misinterpret the climactic final couplet of the speech. Clarifying the grammar of the passage enables us to establish not only what the text says, but also to appreciate it better.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.