Abstract

ABSTRACT This article focuses on the first translations of Sanskrit literature into English in the late eighteenth century and how they can be contrasted with pre-existing cultures of translation in India, and in particular with Mughal precedents. Following a brief survey of Sanskrit and Persian theories of translation, the article offers a study of British reconfigurations of Indian literatures in translation and highlights British orientalists’ tendencies to either disavow or reject their reliance on Indian literature in Persian. This move towards absenting Indo-Persian precedents and presenting English translations as new, essentially distinct, and superior created a symbolic space where English could challenge and replace a Persian culture of translation, projecting British colonial rule as the new dominant force dislodging the Mughals in India.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call