Abstract

Research on immigrants and their descendants in German literature rests on the assumption that there has been a change from exclusive monolingual nationalism to a more multilingual literary field due to increased immigration since the 1960s. The article questions this assumption from the perspective of immigrants who became writers in Austria after 1918, paying particular attention to Elias Canetti, Vladmir Vertlib, Dimitré Dinev, Anna Kim, Julya Rabinowich, Tomer Gardi and Fiston Mwanza Mujila. Their self-positioning as regards mono- and multilingualism, as well as their treatment by publishers, critics and academics, show that immigration does not necessarily lead to more multilingual literature or a more multilingual literary field.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.