Abstract

This paper proposes the implementation of a post-processing stage to a grammar-based machine translation (MT) system from written into sign language for the pair written Greek---Greek sign language (GSL), where translation output is visualized by an avatar. Post-processing is applied on the output of the MT system's transfer module by activating an editing environment for SL which utilizes a dictionary of signs coded for HamNoSys transcriptions and non-manual elements along with grammar knowledge. This post-processing environment may also be used as a standalone editing environment for expert users allowing for a considerable range of editing actions, as well as an SL editing tool for the general public who are not familiar with the underlying technology. In both cases, this environment provides the opportunity of on-the-fly structuring of new signed utterances going far beyond current limitations in composition with new signed language content.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call