Abstract

Nell, the protagonist in The Old Curiosity Shop, is an angle but was translated into a filial daughter adhering to the Confucian doctrines by Lin Shu in late Qing China. The translator, Lin Shu reshaped Nell’s appearance, mental activities and behaviors to construct a role model of filial piety. Lin’s translation is actually rewriting. Such rewriting is necessary to fulfill his translation purposes: to defuse the national crisis by introducing beneficial elements from Western culture; to re-glorify the Confucian doctrines by proving that the Westerners upheld the same morality as those in traditional China. This paper thus argues that translation, the means of introducing foreign images, is a vehicle for Lin Shu to construct and imagine self-image.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.