Abstract

When Francoise de Graffigny's epistolary novel Lettres d'une Peruvienne appeared in 1747, one of her close friends, French economist Jacques Turgot, praised native of region of Lorraine for crafting a subtle philosophical work capable of regenerating, if not revolutionizing, genre of novel itself. As Janet Altman points out in her article A Woman in The Enlightenment Sun, Turgot's enthusiastic reception was subsequently taken up not only in Enlightenment Encyclopedie--where several entries were devoted to Graffigny's heroine, Inca Princess Zilia--but also in portrait gallery assembled by D'Agoty in 1770, in which Graffigny figured as the deceased writer most capable of representing Enlightenment ideals (Altman 269). For Graffigny's contemporaries, writer's innovative contribution to French literature resided primarily in singular novelistic heroine she had invented by combining two allegedly incompatible types of characters sentimental heroine and cultural critic of oriental fictions. Over past two decades, Lettres d'une Peruvienne bave once again received increased critical attention. Like their predecessors, recent critics have also focused on novel's heroine. But question dominating more recent debates has tended to revolve around authenticity, or rather lack thereof, of Graffigny's representation of culture. (1) Graffigny's deviations from typical eighteenth-century representations of realities have generally been attributed to her supposed naivety or lack of familiarity with Peru, if not her insufficient mastery of literary conventions. However, like many writers of oriental fictions, Graffigny was not necessarily concerned with providing her readership with an ethnographic account of non-European culture she represents in her novel, i.e. Inca civilization. The preface of Lettres d'une Peruvienne indeed suggests that writer did not intend to craft her heroine according to received notions of Inca civilization; on contrary, Graffigny seems precisely to call into question such notions: Si la verite, qui s'ecarte du vraisemblable, perd ordinairement son credit aux yeux de la raison, ce n'est pas sans retour; mais pour peu qu'elle contrarie le prejuge, rarement elle trouve grace devant son tribunal. Que ne doit donc pas craindre l'editeur de cet ouvrage, en presentant au public les lettres d'une jeune Peruvienne, dont le style et les pensees ont si peu de rapport avec l'idee mediocrement avantageuse qu'un injuste prejuge nous a fait prendre de sa nation [...] Nous meprisons les Indiens; a peine accordons-nous une ame pensante a ces peuples malheureux. (249) As this passage makes clear, Graffigny consciously undermines stereotypical representations of Inca cultural identity, foregrounding Zilia's singular subjectivity instead by emphasizing her cultural agency (her literary style) and intellectual qualities (her thoughts), as opposed to an alleged naivety. The gaps between conventional representations of Inca culture and Graffigny's own, which critics have not failed to notice, thus appear to unmark heroine from her supposed Peruvianness rather than indicating any failing on writer's part. Consequently, such a displacement of Zilia's Peruvian identity problematizes literal reading of character. Departing from ethnographic approach of recent secondary literature, I wish to suggest an alternative reading of Graffigny's Inca Princess as a fictional double for writer herself. As Janet Altman bas argued, story of Zilia's exile and of conquest of Peru certainly provides a forum for a critique of European imperialism in third world. (2) But it also allowed Graffigny to work through effects of French imperialism more close to home: namely within her native Lorraine. Previously an independent duchy, Lorraine became a French protectorate at end of war of succession of Poland in 1738. …

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call