Abstract
The process of decoding the content of a message involving Short Message-to-speech conversion is described in the form of a forensic case study. The intelligibility of the message was low, primarily due to the fact that the written input to the text-to-speech system was inTurkish although the system was designed for text-to-speech conversion in German. This created some form of synthesised Turkish with a German “accent”. It is shown how “spectrogram reading” can be employed in the task of deriving phonetic categories from the signal of the synthetic speech message. In order to obtain a maximally accurate estimate of the input typed by the sender, one disputed passage of the SMS-to-speech message was subjected to a simulation. It is described how a full match between the case material and the simulated passage was obtained, despite typographical errors and incorrect Turkish orthography on the part of the sender.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: International Journal of Speech, Language and the Law
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.