Abstract
The paper presents Polish equivalents of William Shakespeare’s food vocabulary based on The Merry Wives of Windsor. The analysis entails all Polish versions of the comedy, both its nineteenth-century renditions and contemporary post-war readings. The research aims to demonstrate how the lexical choices of Polish authors affect the interpretation of the play; in particular, it seeks to answer the question of how the imagery and symbolism of Shakespeare’s food vocabulary were altered in the process of translation.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Anglica. An International Journal of English Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.