Abstract

An entry in one of the medieval Irish glossaries draws attention to the correspondence between Irish f- and Latin u-: fé ab eo quod est uae. Ar is gnáth fern do frestol na .u. consaine la Góedelae ‘fé from uae. For f in Irish usually corresponds to consonantal u (sc. in Latin)’. The medieval Irish glossaries and other texts interested in language from medieval Ireland, such as Auraicept na n-éces, offer intriguing glimpses of scholars grappling with the issues of sound correspondences between languages and how to describe the changes involved when words are borrowed from one language to another often the relationship is described in terms of corruption but, when sufficient examples can be gathered together, further generalizations are offered. This chapter explores these issues and how the medieval Irish conceptualised the notions of sound change and sound laws.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.