Abstract

Almost anyone who reads ferdinand oyono'sune vie de boy(1956) in any language will conclude that the novel focuses on French colonialism. But is it only about colonialism by the French? An analysis of the many German resonances throughout the text—as well as an engagement with the German translation ofUne vie de boy—suggests that it is about much more. Oyono'sUne vie de boyenables the reader to reflect on Europan colonialism more broadly beyond the role of France. The novel offers a lens onto Germany's colonial history because Cameroon was a former colonial “protectorate” of the German empire. This historical context, therefore, placesUne vie de boyin both national and transnational contexts. While my reading addresses possible connections or similarities between French and German colonialism, the publication in German itself adds an important layer to the understanding ofUne vie de boyin Germany. In consideration of the political activism of the novel's German publisher, Johann (Hans) Fladung (1898-1982), the publication of Oyono's novel can be read as a criticism of German historiography in the 1950s, which frequently avoided Germany's colonial history, a history that has been linked with the crimes of the Holocaust (Zimmerer).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.