Abstract
The article offers a classification of translation techniques based on the analysis of Russian-language titles of foreign films. The choice of film titles as the research material is due to the greatest complexity of their translation in comparison with other texts. this opens up wide opportunities for studying translation transformations as a reflection of the linguistic and cultural specifics of the language. In the name of any film, linguistic and cultural features are understandable only to a native speaker play an important role. However, some must necessarily be translated into another language, while preserving the originality, attractiveness and capacity. All this forces the interpreter to search for and use translation transformations more actively than when working with other texts. The article deals with various types of transformations associated with the need for linguistic and cultural reinterpretation of the text in the cultural space of the recipient country. The use of linguistic and cultural studies allows us to more fully and accurately convey to the consciousness of perceiver the semantic content of the film, starting with its name, taking into account the inclusion of the translation in the cultural archetypes and codes of the native language.
Highlights
Nowadays cinema has a huge influence on contemporary art, world perception and human development today
It must be recognized that cinema, despite all the challenges it faces, remains one of the most beloved art form, preferred leisure activities and communication
Since in a rapidly changing world there are new trends, scientific achievements, and their entry into practical and everyday life, which is always reflected in the language
Summary
Nowadays cinema has a huge influence on contemporary art, world perception and human development today. One of the most significant achievements of cinema is that it is a fairly easy-tounderstand art form, and it plays a leading role in the globalization of culture. This article shows that the bright and successful translation of the film title plays a leading marketing role for its distribution [1]
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.