Abstract

This study examines the speech act of gratitude by native Japanese speakers in contrast with that by native English speakers, based on data gathered from 30 Japanese native speakers, 30 Japanese beginning-level English speakers, 30 Japanese advanced-level English speakers, and 30 native English speakers. Data was obtained through a questionnaire and diaries to find evidence of pragmatic transfer. The analysis is based on the kind, number, and order of the components of semantic formulas used within one gratitude exchange, social distances or age differences, and their influence on the selection of gratitude expressions. Because this study was modeled on that of Beebe et al.’s (1990) study of Japanese ESL refusals, the results of the two studies are compared in terms of pragmatic transfer.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.