Abstract

After a broad overview of Mandarin Chinese conditionality marking, this paper presents a corpus-based analysis of two conditional connectives,rúguǒandzhǐyào(both translatable as ‘if’), from a syntactic and a cognitive perspective. We examine their use in narrative and informative texts along four parameters: clause order, position of the connective within the clause, domain, and counterfactuality. For all parameters, the two connectives displayed robust profiles across genres. Both connectives preferred an antecedent-consequent clause order. They displayed flexibility in their position, behaving like adverbs, withrúguǒshowing a stronger preference for the pre-subject position thanzhǐyào. In terms of domains,zhǐyàohas a stronger preference for content conditionals thanrúguǒ, which is also frequently used in the epistemic domain. In our data, onlyrúguǒwas used meta-metaphorically and in counterfactuals. We argue that both connectives can be translated with ‘if’. Butzhǐyàoalso matches ‘so/as long as’.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.