Abstract
Abstract The present study takes a postmodern approach to Sherry Simon’s views on translation, aiming to uncover the extent to which her ideas in translation studies align with postmodern thought. To this end, the works of prominent postmodern thinkers including Lyotard, Baudrillard, Derrida, Cixous, Deleuze, Guattari, and Irigaray are examined. Their postmodern claims are listed and described as scenarios. Then, Simon’s views are compared with these scenarios in quest of commonalities. The results indicate that Simon’s views on gender are indeed postmodern. Her rejection of the conventional definition of fidelity reflects a postmodern stance as it rejects rigid binary opposites. Similarly, her rejection of hierarchical structures aligns with postmodern principles. Furthermore, her advocacy for dismantling absolutes in polarity can also be considered postmodern. Finally, her view on handling texts in translation to foreground female subjectivity qualifies as a postmodern approach.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.