Abstract

ABSTRACT La meta de alfabetización bilingüe en los salones de lenguaje dual continúa siendo un reto, debido a las limitaciones de currículos y evaluaciones diseñados con un lente monolingüe. Por este motivo, este estudio múltiple de caso cualitativo examinó la postura de tres maestras bilingües hacia una pedagogía de translenguaje, a través de su entendimiento y aplicación en salones de lenguaje dual. Al hacer un análisis inductivo de los datos, los resultados apoyan otros estudios en los que se presentan los beneficios del translenguaje y estudios que resaltan la importancia de adquirir una postura de translenguaje. Las participantes expresaron sus posturas hacia el translenguaje presentando las posibilidades y los retos que enfrentan en sus salones y la necesidad de fomentar posturas más flexibles hacia el uso del inglés y el español, donde el repertorio lingüístico de los estudiantes sea valorado e incluido en la instrucción. De esta manera, reconocieron el translenguaje como una práctica natural, destacando la necesidad de crear espacios donde se valore la naturalidad de usar inglés y español flexiblemente, sin juzgar prácticas que no se adhieran al lenguaje de instrucción e incrementando la enseñanza explícita de conexiones lingüísticas en la instrucción bilingüe.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call