Abstract
Este artigo trata de simbolismo sonoro em três línguas Tupí: Suruí Paitér, Nhandéwa Txiripá e Mbyá Tambeopé. Um dos focos principais é o processo de ablaut envolvido na expressão de atenuação física e psicológica da semântica das palavras em Suruí Paitér. É argumentado que atenuação nessas línguas é controlada pela vontade do falante e pragmaticamente motivada. Os dados que fundamentam o estudo corroboram a visão de que vogais altas e palatalização são expressões comuns de simbolismo associados a diminutivos e atenuativos através das línguas (Sapir 1911, 1929; Ultan 1978).
Highlights
This article deals with sound symbolism in three Tupian languages, Suruí Paitér, Nhandéwa Txiripá and Mbyá Tambeopé
Embora essa modalidade aspectual de atenuativo seja expressa nas três línguas por meio de estratégias distintas – em Suruí se manifesta principalmente por meio de um processo envolvendo ablaut, associado ou não a inserções ou modificações de consoantes, mas também pela combinação de temas com sufixos de semântica atenuativa, enquanto que em Nhandéwa Txiripá e em Mbyá Tambeopé se manifesta por meio de um processo derivacional de sufixação de um único morfema, com uma única realização fonético-fonológica, as aplicações dessa categoria nas três línguas compartilham propriedades distribucionais similares
(eds.), Sound Symbolism, New York: Cambridge University Press, pp
Summary
Consoante Van der Meer, quando o sujeito é pequeno, o verbo intransitivo pode ir para o diminutivo, enquanto que verbos transitivos só são marcados para diminutivo quando o objeto é pequeno. O diminutivo é marcado, segundo Van der Meer, em verbos, nomes, adjetivos, intensificadores, quantificadores, numerais, demonstrativos, em palavras que expressam tempo, aspecto e, possivelmente, outras classes, mas pode também ser marcado por meio de um sufixo especial que significa pequeno. Na análise que ora apresentamos das expressões atenuativas nessa língua damos ênfase ao processo de ablaut, exemplificando-o maximamente e demonstrando que, quando marca verbos transitivos, não significa necessariamente que o referente do objeto é de dimensão pequena, e quando marca verbos intransitivos, também não corresponde necessariamente a sujeito com referente de forma pequena. Descrevemos em seguida a distribuição da expressão de ablaut em diferentes classes de palavras em Suruí, ressaltando mudanças fonológicas e prosódicas concomitantes
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.