Abstract
Arguably the most important books by Einar Schleef (1944-2001) are his novel Gertrud, a monologue narrated by his fictionalized mother, his diaries, and the work excerpted here, Droge Faust Parsifal (Drugs Faust Parsifal, 1997). Schleef also wrote plays and short stories, and was a theater director, set and costume designer, actor, illustrator, painter, and photographer. His work deserves a wide readership, yet only a story and a play have been translated into English (Buchner 1982, 130-138; Vivis 1987). Drugs Faust Parsifal’s 500 pages are autobiography, theater history, dramaturgy and cultural essay in one. It won the City of Bremen Literature Prize in 1998 and was adapted for the stage in 2011 by Armin Petras. The selected passages from Drugs, which are somewhat anomalous in a book mainly about dramaturgy, concern Schleef’s personal struggles; they have historical relevance and show his linguistic dexterity, articulated in his “suffering language, a language for suffering” (Windrich 2009, 481). Both as child and adult, he is an observer of a postwar society divided against itself.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Delos: A Journal of Translation and World Literature
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.