Abstract
In this paper we analyze mixed compounds, such as legume+winkel `vegetable shop, greengrocery' and winter+paletot `winter coat' which contain a French and a Dutch element, and French nominal groups, such as carte d'identité `identity card', and journal parlé `radio news', which bilingual speakers from Brussels frequently insert into Brussels Dutch utterances. Using Muysken's (2000) typology of bilingual speech, we claim that the mixed compounds and the nominal groups display the characteristics of insertional codemixing. In addition, some evidence for the existence of a continuum between borrowing and codeswitching can be obtained from these examples. As the multimorphemic units that are inserted into Dutch are neither single words, nor full constituents, their status in the lexicon raises interesting issues for researchers interested in the interface between syntax and the lexicon (see also Backus, 2003). We try to argue that nominal groups such as carte d'identité and journal parlé are probably best seen as lexical templates or constructional idioms (Booij, 2002b). The insertion of French constructional idioms in Brussels Dutch represents an innovation in the lexical patterns that are available to speakers of this language, which is highly relevant for theories of language change.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.