Abstract

Research in automated translation mostly aims to develop translation systems to further enhance the transfer of knowledge and information. This need of transfer has brought machine translation (MT) to show major steps in translation software development and encourages further research in various MT related areas. However, there have been no focused investigations of criteria for evaluation particularly evaluation that considers human evaluators and the reconciliation of human translation (HT) and MT. Thus, focusing on two attributes for evaluation, namely Accuracy and Intelligibility, a study was conducted to investigate translation evaluation criteria for content and language transfer through reconciliation of HT and MT evaluation based on human evaluators’ perception. The study focused on human evaluators’ expectation of range of criteria for HT and MT under the two attributes and the evaluation was tested on a machine system to observe the system’s performance in terms of Accuracy and Intelligibility. This paper reports the range of criteria to evaluate translation in terms of Intelligibility as expected by human evaluators in HT and MT in terms of content and language transfer. The study uses a mixed method approach with soft data and hard data collection. The results demonstrate that the range of each criteria identified for content evaluation in HT is expected to be higher than in MT. The implications of the study are described to provide an understanding of evaluation for human and automated translation in terms of Intelligibility. Keywords: criteria; evaluation; intelligibility; human translation; machine translation

Highlights

  • Today’s age of globalization has generated new translation needs in many folds

  • To investigate Intelligibility in human translation (HT) and machine translation (MT), the criteria selected based on data collection, analysis and synthesis of the findings are Comprehensibility, Coherence and Wellformedness

  • There were 2 statements concerning this criteria and the result depicted from statement S2A23 is ranged as mean 3.62 expected in HT, while for MT it is ranged 3.26 with the difference of 0.36 in mean value

Read more

Summary

Introduction

Today’s age of globalization has generated new translation needs in many folds. The translation industry throughout the world has crossed borders to meet demands of information transfer among languages of the world. This scenario requires the practice of translation to go through evaluation in ensuring the quality of translation services given by translation providers. Translations are evaluated every day and almost everywhere in the world. Translations are evaluated for quality by examiners and educators grading students and trainees or translation job candidates. Translations are evaluated by employers who decide whether the translations are suitable for use or publication. Translations are even evaluated by the general public who use the translations

Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call