Abstract

The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics within the field of verb valency and bilingual lexicography. Specifically, we will introduce a corpus-based process that determines context-sensitive translations of polysemous word forms. Three steps are considered here in detail. First, text evidences of the verb einstellen in the monolingual Deutsches Referenzkorpus (DeReKo) will be examined with a collocation analysis. With help of the analytical instrument COSMAS II, the collocation profiles will then be summarized into a typology (senses and subsenses, valency structures and typical collocations). In a further step, the determined senses can be attributed to the corresponding translations of the word form einstellen in other languages (English, French and Italian) by means of the multilingual parallel corpus Europarl (Open Source Parallel Corpus OPUS). Finally, the results will be compared to the codifications of commonly used bilingual dictionaries.

Highlights

  • The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics within the field of verb valency and bilingual lexicography

  • Linguistik online 39, 3/09 sondern auch – oft auf mehr oder weniger implizite Weise – in den Wörterbüchern; explizit zum Thema gemacht wird es in den sogenannten Valenzwörterbüchern

  • Schließlich sollen die Angaben zum Verb einstellen in ausgewählten zweisprachigen Wörterbüchern mit den Korpusdaten konfrontiert werden

Read more

Summary

Wie wird das Verb einstellen im Deutschen gebraucht?

Im einsprachigen Korpus DeReKo (Deutsches Referenzkorpus) werden alle Belegstellen für drei ausgewählte Verbformen des Lexems einstellen (nämlich einstellen, einzustellen und eingestellt) gesammelt und durch Cosmas II einer automatischen Kookkurrenzanalyse unterzogen. Die drei von uns ausgewählten Verbformen machen im Gesamtkorpus ca. 75% aller Vorkommen für dieses Verb aus; von den verbleibenden Verbformen entfällt, wie eine Handauszählung bei einer Zufallsauswahl von 400 Belegen ergeben hat, etwa je die Hälfte auf univerbierte Verbformen Im einsprachigen Korpus DeReKo (Deutsches Referenzkorpus) werden alle Belegstellen für drei ausgewählte Verbformen des Lexems einstellen (nämlich einstellen, einzustellen und eingestellt) gesammelt und durch Cosmas II einer automatischen Kookkurrenzanalyse unterzogen.. Die drei von uns ausgewählten Verbformen machen im Gesamtkorpus ca. 75% aller Vorkommen für dieses Verb aus; von den verbleibenden Verbformen entfällt, wie eine Handauszählung bei einer Zufallsauswahl von 400 Belegen ergeben hat, etwa je die Hälfte auf univerbierte Verbformen Die mit Hilfe von Cosmas II gewonnenen Kookkurrenzprofile wurden zu einer – sowohl quantitative als auch qualitative Aspekte berücksichtigenden – Typologie (Unterbedeutungen, Valenzstrukturen, typische Kookkurrenzpartner) verdichtet; dabei beschränkten wir uns auf die 8 häufigsten Unterbedeutungen 4 Natürlich könnte man mit Cosmas II auch alle Flexionsformen von einstellen suchen; allerdings ist im Parallelkorpus Europarl 3 eine solche "Lemmasuche" nicht möglich, weshalb wir uns entschlossen haben, uns auf die drei genannten Verbformen zu konzentrieren. Rolf Duffner/Alain Kamber/Anton Näf: Europäisch eingestellt – Valenzforschung mit Parallelkorpora

Unterbedeutung Bedeutungsangabe Wichtige Kookkurrenzpartner
Italienisch assumere reclutare impiegare nominare andere Verben
Französisch inscrire mettre placer prévoir affecter consacrer
Was für Angaben zum Verb einstellen finden sich in zweisprachigen Wörterbüchern?
Vorschlag für einen Wörterbucheintrag des Verbs einstellen
Literatur

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.