Abstract

This article examines the origin, use and translation into Uzbek of two French verbs that come from the same word in Latin.

Highlights

  • As you know, every language is constantly evolving and enriching

  • It is no secret that one of the main sources of language enrichment is words that come from other languages, and this process can take place at different times and in different situations

  • Etymological doublets are words that return to the same etymological root but have different meanings, pronunciations, and spelling in the language [3]

Read more

Summary

Introduction

Every language is constantly evolving and enriching. It is no secret that one of the main sources of language enrichment is words that come from other languages, and this process can take place at different times and in different situations. Écouter the verb is used to mean to hear, to listen to, or to listen to, but ausculter the verb is mainly used in medicine and should be translated as hearing the internal organs (heart, stomach). In both cases the ear comes as the primary mediator, but it is difficult to say that they are clear synonyms. Écouter The verb is used in the following senses: Être attentif à un bruit, à un son, à de la musique, etc., les entendre volontairement : Écouter de la musique. A speaker, a radio listener: I am a listener of this night's show

Listening to the noise made by someone or something
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call