Abstract

Czech infinitive phrases, usually introduced by interrogatives, are equivalent to interrogative clauses. In economy-oriented press, they appear mostly in headlines. In German, they correspond to direct or indirect clauses including modal verbs, infinitive phrases with zu, passive verbs, or the indefinite subject man.

Highlights

  • S obdobnými infinitními vazbami, ať již v hlavní či vedlejší větě, se setkáváme běžně jak v obecném, tak i v hospodářském jazyce, a to zejména v oblasti ekonomického zpravodajství, které je zdrojem všech zde uvedených příkladů

  • U všech těchto případů jde tedy o vyjádření pomocí úplné věty a ne pouze infinitivní vazby, jak je tomu v češtině

  • V angličtině jsou – na rozdíl od němčiny – infinitivní vazby s to po určitých slovesech jako know, tell, ask aj. možné; They dont know what to do

Read more

Summary

Introduction

Zimní pneumatiky: kdy přezout, kde koupit a jak vybírat. S obdobnými infinitními vazbami, ať již v hlavní či vedlejší větě, se setkáváme běžně jak v obecném, tak i v hospodářském jazyce, a to zejména v oblasti ekonomického zpravodajství, které je zdrojem všech zde uvedených příkladů. V postavení v hlavní i vedlejší větě jsou tyto vazby vesměs ekvivalenty hlavních vět tázacích nebo vedlejších vět předmětných, a bývají proto uvozeny tázacími slůvky, zejména slovem „jak“. Jak vyjádřit tyto ekvivalenty hlavních vět tázacích či vedlejších vět předmětných v němčině?

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call