Abstract

El análisis de las frases principales de las dedicaciones de estatuas en el arameo antiguo nos hace ver que ya en el s. IX a. C. Existían unos esquemas propios arameos frente a los asirios, como demuestra una comparación de los textos asirio y arameo de la estatua de Hadyiṯ‛i de Tell Fekherye. Dentro de estos esquemas arameos resalta el uso de šm [śym] qdm y šm l-, seguidos del nombre divino o de persona, y que deben de indicar dos situaciones diferentes en cuanto a la dedicación de una estatua dentro o no de un templo. Por otro lado, tenemos atestiguados como verbos principales, que crean esquemas paralelos de dedicación, los verbos šym, kwn, yhb, qwm, siendo el verbo šym el usado casi exclusivamente, en tanto que qwm sólo se encuentra atestiguado una sola vez, situación que contrasta sorprendentemente con el empleo casi exclusivo de qwm en dedicaciones de estatuas en el arameo posterior: el bíblico y el de Hatra y Palmira, donde no encontramos nunca šym.

Highlights

  • EMILIANO MARTÍNEZ BOROBIODivino que han concluido los dioses») 2 Como se puede ver, en estos casos no encontramos la frase típica de una dedicación, con el complemento de la divinidad o personaje a quien se dedica; en el segundo caso, B 6, son los mismos dioses los que "erigen el tratado", seguramente metáfora por la "estela ins rita con el tratado" 3, pero, a pesar de la diferencia que señalamos, aparece clara la referencia al uso original de sym del que estamos hablando; el uso traslaticio de sym parece encontrarse también en hebreo, Sal [81,6]: cdwt byhwsp smw, «hizo un pacto con José», según ha advertido J

  • An analysis of the main sentence in votive dedications in Ancient Aramaic shows that there were, as early as 9th century BC, sorne patterns peculiar to Aramaic in opposition to those of the Assyrian language as it is shown in comparing the Aramaic and Assyrian texts of the statue of Hadyiti

  • In Aramaic two principal patterns are used: lm [.(ym] qdm N and lm /, both followed by the name of a divinity or a person

Read more

Summary

EMILIANO MARTÍNEZ BOROBIO

Divino que han concluido los dioses») 2 Como se puede ver, en estos casos no encontramos la frase típica de una dedicación, con el complemento de la divinidad o personaje a quien se dedica; en el segundo caso, B 6, son los mismos dioses los que "erigen el tratado", seguramente metáfora por la "estela ins rita con el tratado" 3, pero, a pesar de la diferencia que señalamos, aparece clara la referencia al uso original de sym del que estamos hablando; el uso traslaticio de sym parece encontrarse también en hebreo, Sal [81,6]: cdwt byhwsp smw, «hizo un pacto con José», según ha advertido J. En el caso de la estela con relieve e inscripción de Zakkur, el texto que hemos mencionado de B 13-14, [w]!mt qdm [>/14>wr] n b> znh, es una simple referencia al hecho de la dedicación de la estela, no se trata del mismo texto de la dedicación. Este uso de qdm ND en dedicaciones, tiene eco en una serie de inscripciones de Hatra 11 Qdm en estas inscripciones se refiere a "recordar ante ND", siendo el nombre de la divinidad uno de los dioses del panteón del templo donde se encuentra la inscripción. 13; 16; 17; 25; 26; 48; 50; etc.; el esquema de esta parte de los graffiti es dkyr NP qdm ND, "sea recordado NP ante ND", (nombre de un dios, seguramente con una estatua suya en el panteón del templo).

EMILIANO MARTfNEZ BOROBIO
SUMMARY
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.