Abstract

There are certain areas of study in which researchers deal with and even create a plethora of terms. The Informal Transfer of Values Systems (IVTS) are one of these areas. There are many terms available in the lexicon of research on IVTS around the world, such as hawala, hundi, fei ch’ien, encomenderos etc. The informal remittance system, typical of Venezuelan migration, appears to be located in the grey zone between the large irregular money transfer markets and the modest, informal systems allowing money transfers to people who are struggling in their countries. That is why it is important that Venezuela’s IVTS receive a unique label. In search of an appropriate label that reflects the peculiarities of Venezuela’s IVTS, it is important to pay attention to the linguistic aspects that come with the epistemological challenges. Almost a century ago, the philosopher Ludwig Wittgenstein highlighted the importance of the ostensive definition to make sense of the words we use ordinarily. Without neglecting his epistemological warnings, this article argues that migration studies have advanced in expanding their own terminology, in a relatively consistent way with the Wittgensteinian linguistic approach.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.