Abstract

Pascal Quignard’s work was present in Italy throughout the first half of the 1980s, when Garzanti and Frassinelli published several translations of his books. After, though, the translations began to slow down and over time his work was forgotten. The translations only picked up again in 2014, following an encounter between a psychoanalyst and avid reader of Quignard, and a soprano, the founding director of Analogon, a small publishing house which had thus far been dedicated to music. The «En...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.