Abstract
Le recueil de Fábulas literarias (1782) de Tomás de Iriarte, l’un des poètes espagnols les plus traduits de son temps et par les générations postérieures, a été longtemps l’un des textes-sources étrangers les plus prisés en France au XIXe siècle dans le genre si cultivé des apologues. Imitées d’abord dans les productions poétiques d’autres auteurs, puis adaptées en vers dans des traductions complètes, ou rendues presque littéralement en prose dans les échantillons des histoires littéraires, les versions françaises des fables d’Iriarte relèvent en grande partie des mécanismes de la réécriture ; en même temps, elles reflètent une naissante conscience historiciste des traducteurs sur leur rôle. Notre but consiste à examiner l’évolution de la réception en français du recueil à travers un corpus choisi et représentatif de ses voies de diffusion pendant la première moitié du XIXe siècle.
Highlights
Fabliaux are mostly based on rewriting techniques, while they simultaneously reflect the translators’ growing historicist awareness of their work
Our aim in this paper is to examine the French development of this collection through a selective and representative corpus framed in the first part of the 19th century
Cuadernos de la Cátedra Feijoo 11, 1-67
Summary
Tomás de Iriarte, l’un des poètes espagnols les plus traduits de son temps et par les générations postérieures, a été longtemps l’un des textes-sources étrangers les plus prisés en France au XIXe siècle dans le genre si cultivé des apologues. Imitées d’abord dans les productions poétiques d’autres auteurs, puis adaptées en vers dans des traductions complètes, ou rendues presque littéralement en prose dans les échantillons des histoires littéraires, les versions françaises des fables d’Iriarte relèvent en grande partie des mécanismes de la réécriture ; en même temps, elles reflètent une naissante conscience historiciste des traducteurs sur leur rôle. Notre but consiste à examiner l’évolution de la réception en français du recueil à travers un corpus choisi et représentatif de ses voies de diffusion pendant la première moitié du XIXe siècle
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have