Abstract

PurposeThis study aims to investigate the treatment of translation within the international business and management (IBM) literature to highlight colonialist assumptions inscribed in this treatment as a result of the hegemonic status of English.Design/methodology/approachThis investigation takes the form of a systemic literature review to examine the treatment of translation in the IBM literature through a postcolonial lens.FindingsThe findings demonstrate that despite growing interest in language in international business, matters of translation have received comparatively little attention. However, those articles that do address translation matters tend to do so in five key ways, including epistemological/methodological considerations, exploring translator agency, the investigations of the discursive void/conceptual fuzziness between languages, and approaches that discuss translation as social practice.Research limitations/implicationsDespite the authors’ critique of English-language hegemony, this literature review is restricted to English-language journals, which the authors acknowledge as problematic and discuss within the article.Practical implicationsIn exposing the limited treatment of translation within the literature, the authors provide a call to action for IBM scholars to be more explicit in their treatment of translation to ensure representation of cultural and linguistic Others, rather than providing domesticated accounts of multilingual research.Originality/valueAlthough there have been other articles that have examined translation in the past, this paper is the first to do so through a postcolonial lens, demonstrating from a linguistic perspective the colonialist assumptions that are still prevalent in IBM knowledge production, as evidenced by the treatment of translation in the field.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call