Abstract

Vague category markers (hereafter VCMs), also known as general extenders, are a pervasive phenomenon of spoken discourse. They include expressions such as and things like that and or whatever. They have been studied in conversational contexts and specialised contexts (e.g. courtroom discourse, radio broadcasts) but spoken business and professional communication has received relatively less attention. Using two corpora, this article addresses: (1) the forms and functions of VCMs in English business talk and in Russian business/professional talk, and (2) the comparability of VCMs across the two datasets. In both corpora, a range of VCMs similar to those found in everyday conversational contexts occur. The functions of VCMs in business/professional data replicate those illustrated in previous research into VCM use, i.e., the projection of fluid, exemplar-based categories which appeal to shared knowledge, hedging, the projection of a shared identity both within and between groups and as shorthand references to different levels of shared knowledge, from internal knowledge shared by the group to general, global knowledge and experience. The efficient functioning of VCMs is evidenced in turn-taking. VCMs in both datasets attach to a wide range of exemplar-types, regardless of syntactic configuration. Although the two datasets could not be perfectly matched, sufficient similarities enable useful comparisons to be made, albeit translatability of VCMS is often complicated by the number of internal variants any VCM may display.

Highlights

  • This article is concerned with the use of Vague Category Markers (VCMs, known as General Extenders) in business and professional contexts in English and Russian

  • The topic which we wish to address here is: to what extent is vague category marking similar or different in English and Russian business discourse and what implications does such an investigation have for translation and cross-cultural understanding? The topic is essentially a socio-pragmatic one, concerned with the creation and interpretation of meanings in circumscribed contexts

  • The Russian data come from the Russian National Corpus (RNC)

Read more

Summary

Introduction

This article is concerned with the use of Vague Category Markers (VCMs, known as General Extenders) in business and professional contexts in English and Russian. Both languages are well-researched, and both are blessed with sources of data for the study of business and professional discourse. (1) the occurrence of VCMs in English business discourse and their comparability/translatability with regard to Russian; (2) the relationship between vague category marking and turn-taking in spoken business communication.

General outline and definition
VCMs in different settings
The functions of VCMs
Data comparability
English data
Russian data
VCMs in CANBEC
Exemplars
Functions
VCMs in the RNC
The syntax of vague category marking
Functional and pragmatic aspects
Findings
Data issues
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.