Abstract

Leibesiibungen. Since that time many more English words have been adopted by German sport writers. Some of these words are now so generally understood that they are applied not only to sports but to other activities as well. (See below the example from the Frankfurter Zeitung under START.) Many of them, unlike SPORT itself, are not at all necessary adoptions, for their meanings could be as well expressed by common German words. But the German sport writer, like his American colleague, is pleased to distinguish himself by a jargon. Instead, however, of creating his jargon, as the American has, by inventing new words and endowing old words with new meanings, he has borrowed words wholesale from England and America. The results of his efforts to

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call