Abstract

A-not-A refers to a Mandarin reduplication construction where the underlying form /RED-pu-A/ contains a reduplication of the first syllable in A. In this study I investigate the kinds of adaptations that occur when an English word serves as the base A in code-switching speech. Since the complex onsets and most codas allowed in English are illegal in Mandarin syllables, the reduplicated part is expected to adapt to Mandarin phonotactics to some degree. I ran a production experiment where 20 native Mandarin-speakers were asked to produce A-not-A constructions with 55 mono- and multi-syllabic English words. Results from the experiment showed varied adaptation methods in syllable structure and tones. To model the results, I used the Maximum Entropy Harmonic Grammar (MaxEnt) with weighted constraints on syllable structure markedness and base-reduplicant faithfulness.

Highlights

  • Code-switching to English in colloquial speech is common for Mandarinspeakers, especially younger generations with certain amount of English-exposure

  • This paper investigates an intriguing phenomenon observed among native Mandarin-speaking international students in Los Angeles, how they reduplicate English words in a Mandarin reduplication construction, namely the A-not-A construction

  • When Mandarin-speakers code-switch to English while producing this construction and introduce English words as the base, the base part of this reduplication is always faithful to its input but the reduplicant adapts to Mandarin phonotactics to some degree: (2) frE pu35 frES σRED not fresh ‘fresh or not’

Read more

Summary

Introduction

Code-switching to English in colloquial speech is common for Mandarinspeakers, especially younger generations with certain amount of English-exposure. An A-not-A construction in Mandarin contains two syntactic copies of A (A can be an adjective or a verb) that are intervened by a negative adverb bu [pu] ‘not’, the name. It is a reduplication construction by the virtue that the first A is phonologically realized as a copy of the first syllable of the second A element. When Mandarin-speakers code-switch to English while producing this construction and introduce English words as the base, the base part of this reduplication is always faithful to its input but the reduplicant adapts to Mandarin phonotactics to some degree:. The complex onset [fr] of the reduplicant, which is impossible in Mandarin, gets preserved in the onset position

Discussion
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.