Abstract

The literary production by Julio Cortazar, featuring narrative experiments and a metaphysical quest, a priori did not fit into the dominant poetics of realistic literature at the service of socialism officially imposed in the USSR. However, his texts were translated into Russian from the beginning of the 1970s. This paper studies the mechanism of the introduction and canonization of Cortazar’s writings in the Soviet literary field, highly conditioned by the state power, as well as the double role of literary criticism which served both as a tool of symbolic violence used by the State and as a form of resistance against it, adopted by editors and cultural mediators.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.