Abstract

This is an analysis of oral elements in the anonymous French medieval epic poem 'Le Bâtard de Bouillon' (14th century), a work belonging to the Second Cycle of the Crusades. The method of analysis is based on Jean Rychner's theory of formulaic orality as expounded in 'La Chanson de Geste'.

Highlights

  • José Ángel García LandaEl modo de transmisión no es algo externo a una obra, y así los poemas de los juglares guardan huellas de ese carácter oral, unas más evidentes (invocaciones al público, por ejemplo) y otras inseparables de la materia misma de toda la obra, como el uso de motivos y f órmulas que ayudan a la memorización

  • B) Motivos y fórmulas: Ejemplos de algunos motivos: Alabanza de la primavera, Descripción del ejército, Combate con lanza, Descripción del campo tras la batalla, Enumeración de los caballeros del séquito, Descripción femenina, Prueba al mejor caballero, Otros motivos

  • Nobleza del caballero: ou bons chevalier a (3345) fu roys de grant linage (2267) n'ot pas coer de vilain (3846) qui pas n'ot le coer vain (4138) non pas de coer en vain (4139) Bauduins au coer sain (4143) dont li coers estoit vrais (3769) le noble combatant (717) le noble conquerant (3549) qui les coers ont loiaus (1450, 1465, 3121) dont li coers estoit biaus (1466) qui pas n'est faus (3137) qui n'est faus (3137) qui estoit bon et biaus (1474) .j. prinches naturaus (3138) le bon roy couronné (843, 860, 435, 3393) ou tant ot loiauté (3401)

Read more

Summary

José Ángel García Landa

El modo de transmisión no es algo externo a una obra, y así los poemas de los juglares guardan huellas de ese carácter oral, unas más evidentes (invocaciones al público, por ejemplo) y otras inseparables de la materia misma de toda la obra, como el uso de motivos y f órmulas que ayudan a la memorización. Siguiendo el método de Rychner, al que no creo poder añadir gran cosa, intentaré examinar las huellas de la transmisión oral en un cantar de gesta del siglo XIV, el Bâtard de Bouillon. Aunque la separación entre las jornadas parece exigir un cambio de estrof a, no sucede así, y sin embargo no hay otra explicación para la disposición de los temas de esta estrof a y la siguiente. - Ossi tost que la proie dont je vous vois contant . . . (5570) - Aprés ce que Tangrés, dont je vous vois contant . . . (6418) - En ichelle saison, seigneur, dont je vous di, . . . (1889) - Adont tint court pleniere liroys dont je vous di . . . (1119) - Tant enorta Saudoine que li roys dont je di . . . (2184) - Ensi remest la tour; con je fai parlement . . . (2476) - Qu'en le chité de Miekes, dont je fai mention, . . . (2125) - Puis tant fist li Bastars dont je fai mention . . . (5936) - Ne vous porroie faire parfaite remembrance Ensi que l'escriture en fait senefiance. (4751-4752) - Ne sai que vous alaisse la chanson allongant . . . (3941)

Otras f órmulas semejantes son
Enumeración de los caballeros del séquito de Bauduins
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call