Abstract

Previously, researchers examined the effects of utilising monolingual dictionaries compared to bilingual and bilingualised dictionaries in an EFL learning environment as to their efficacy in improving culture-specific skills in translation. This study was set to investigate the comparative effects of using only monolingual dictionaries as opposed to using bilingualised dictionaries during vocabulary acquisition in a Translation course. Participants consisted of 60 Level II students of English. A test comprising 100 low-frequency words and 100 sentences manipulating each word as a translational writing task was administered at the end of the semester. Three experimental groups, one studying vocabulary with monolingual dictionaries, another with bilingual dictionaries, and a third with bilingualised dictionaries were used for checking the efficacy with which any/all of the three types of dictionaries can best help students acquire new lexicon. The study tested participants on their comprehension of and ability to use these words using sentences of their own on translational writing tasks. Results suggest that bilingualised dictionaries are more effective than monolingual and bilingual dictionaries and that bilingualised dictionaries are more effective than monolingual dictionaries, the last two dictionaries being the least effective. Suggestions for further work and implications for ELT pedagogy have been forwarded at the end.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.