Abstract

Chinese author names are known to be more difficult to disambiguate than other ethnic names because they tend to share surnames and forenames, thus creating many homonyms. In this study, we demonstrate how using Chinese characters can affect machine learning for author name disambiguation. For analysis, 15K author names recorded in Chinese are transliterated into English and simplified by initialising their forenames to create counterfactual scenarios, reflecting real-world indexing practices in which Chinese characters are usually unavailable. The results show that Chinese author names that are highly ambiguous in English or with initialised forenames tend to become less confusing if their Chinese characters are included in the processing. Our findings indicate that recording Chinese author names in native script can help researchers and digital libraries enhance authority control of Chinese author names that continue to increase in size in bibliographic data.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.