Abstract

The purpose of the article is to analyze English and Chinese texts of the authentic official documents regulating economic and legal relations in the academic sphere in the XXI century as well as their translated versions in Ukrainian. The object of the study is the process of Ukraine’s EU integration and cooperation with the P. R. C. in the academic sphere alongside their documentary support. The subject of the research is language and translation tools aimed at reproducing the content of the authentic official documents regulating cooperation terms and conditions between Ukraine, European Union, and China in the academic sphere from English and Chinese into Ukrainian. The results of the study are, on the one hand, specification of the concepts “academic activity”, “academic integration”, “rights and obligations of parties to academic activity”, “conditions for financing academic activities”, “synergism of the translatological paradigm”; on the other hand — identification of the synergism phenomenon within the translatological paradigm under focus. Conclusions: synergism of the translatological paradigm within the research material has been specified according to these indicators: 1) adequacy of reproducing terminology in the Ukrainian language; 2) adequacy of reproducing grammatical constructions; 3) preserving the text frame. The success of translation is correlated both with the linguistic awareness of the translator and with the awareness of the practical basis for concluding and implementing international agreements in the academic field, academic mobility programs. The perspectives of further research are seen in the study of interaction principles of linguistic and extralinguistic factors while dealing with synergism in the source and target texts.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.