Abstract

E.I.Kychanov was well known in Chinese academic circles since 1980s, and his translations of ancient Tangut manuscripts into Russian are often used by Chinese scholars as reference material. This article focuses on the scholar’s translation of the Tangut “Revised and Newly Approved Code of the Heavenly Prosperity Reign (1149–1168)” and analyzes some features of his translation work, his chosen strategies and methods, and also comments on the Chinese specialists’ attitude to E.I.Kychanov’s translation of the Tangut legal text.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call