Abstract

In 1930 E.D. Polivanov published in co-authorship grammars of Chinese and Japanese. He proposed some original approaches in the both grammars but his approaches were different for these languages. In the Japanese grammar he emphasized the peculiar role of syllables and interpreted all the not independent grammar units as affixes; however he considered the same units as in the usual languages: phonemes, morphemes, words, clauses. His approach to Chinese was quite different: Polivanov considered syllables and incorporations the basic units of Chinese instead of phonemes, words and clauses, denied the principal difference of morphology and syntax in his language.

Highlights

  • В целом многое в подходах Поливанова к китайскому языку оказалось слишком непривычным, и предложение заменить слово и предложение инкорпорацией не нашло поддержки у большинства китаистов, тогда же как его взгляд на японский язык, гораздо больше соответствующий представлениям лингвистов — носителей русского языка, нашел продолжение в отечественной японистике

  • При этом агглютинативно-флективный японский язык (в котором ученый выводил на первый план флективные черты) он описывал принципиально так же, как русский и другие «обычные» языки, а для изолирующего китайского языка предложил принципиально новую точку зрения

Read more

Summary

Introduction

Его подход к китайскому языку был совершенно другим: Поливанов считал основными единицами китайского языка слоги и инкорпорации вместо фонем, слов и предложений, отрицал принципиальное различие морфологии и синтаксиса в этом языке. Многое в его подходах совпадает с тем, что мы видим у Поливанова, хотя есть и отдельные различия (см.: Алпатов 1988: 69–73). О том, что именно Поливанов на японском

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call