Abstract
<span>In this era of technology, a communication barrier is a thing of the past. With each passing day, different types of language-based applications are being launched. There are 109 official languages Google has translated to date. However, the Dzongkha translation has not been studied. The purpose of this paper was to study Dzongkha to English translation. The parallel corpus was collected from the Dzongkha development commission of Bhutan. The dataset consisted of 53018 sentence pairs. Unique words in Dzongkha and English were 13,393 and 12,506 respectively. Different neural machine translation models were implemented. The experimental results show that the bleu score of Seq2Seq models followed a fluctuating trend. However, the bleu score of the transformer model increases gradually. It was observed that the transformer outperformed the Seq2Seq models. The highest accuracy and the lowest training loss obtained were 84.46% and 0.014858 respectively with a bleu score of 64.89.</span>
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Indonesian Journal of Electrical Engineering and Computer Science
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.