Abstract
This article focuses on dual-language children’s books and their role as multicultural documents which establish a fruitful dialogic relationship between the cultural identities they represent. By means of a theoretic framework based on Translation Studies, and of a descriptive approach, the analytical part of the article takes into account the main characteristics of a text corpus selected from three different collections by Sinnos, one of the most important Italian publishing houses specialising in multicultural books.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have