Abstract

This article focuses on dual-language children’s books and their role as multicultural documents which establish a fruitful dialogic relationship between the cultural identities they represent. By means of a theoretic framework based on Translation Studies, and of a descriptive approach, the analytical part of the article takes into account the main characteristics of a text corpus selected from three different collections by Sinnos, one of the most important Italian publishing houses specialising in multicultural books.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call