Abstract

Abstract The collocation נצרת לב in the profile of the strange woman in Proverbs is a well- known exegetical crux (Prov 7:10). Since in Prov 4 guarding one’s heart has a positive meaning, the phrase “guarded of heart” in the portrait of a negative character seems out of place. Traditionally scholars approached this difficulty (1) by emending the MT to לוט נצרת, i.e., picturing the woman covered with a veil; (2) by positing נצר II and reading the phrase as “tumultuous mind”; and (3) by arguing that the root in question may have the unique connotation of “cunning” or “wily” in Prov 7:10. Given the dominant death-related symbolism in the depiction of this anti-heroine, this discussion links the verb “to guard’ in Prov 7 to its usage in Isa 65:4, arguing that the strange woman is thought of as possessing a tomb-chamber for a heart and styled as the ultimate femme fatale.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call