Abstract

The research deals with domestication and foreignization strategies in translating culture specific items in economics bilingual textbook for junior high school students. The objectives of this study was to investigate the most frequent strategies used in translating culture specific items in economics bilingual textbook for junior high school. The research was conducted by using descriptive qualitative design. The data of this study were words, phrases, and clauses containing culture specific items. The data were collected through documentary technique. The technique of data analysis was interactive model. The finding of this study revealed that for domestication there were 25% cultural terms in the form of word and 46,4% in the form of phrase. While for foreignization, it was found only 21,5% in the form of word, and 7,1% in the form of phrase. It was not found the culture specific items in the form of clause both in domestication strategy and in foreignization strategy. The domestication was the dominant strategy used in translating cultural items in economics bilingual textbook. It indicates the translators tend to introduce Indonesian culture specific items into TL cultureKeywords: Domestication, foreignization, cultural terms, economics textbook

Highlights

  • 1.2 Background of StudyTranslation is such a bridge that across language and culture

  • The research deals with domestication and foreignization strategies in translating culture specific items in economics bilingual textbook for junior high school students

  • The finding of this study revealed that for domestication there were 25% cultural terms in the form of word and 46,4% in the form of phrase

Read more

Summary

Introduction

Translation is such a bridge that across language and culture. Its role can be seen in various areas such as science, entertainment, and even education. It is in line with Bassnett who states that translation has a crucial role to play in aiding understanding of an increasingly fragmentary world (2002, p.1). People of across cultural background cannot build a communication well. One of the role of translation can be seen in the bilingual textbook. Bilingual textbook is often found as a teaching material at school. Provides language skill, bilingual textbook provides culturally relevant experiences for students. By bilingual textbooks, students do get linguistic knowledge and rich cultural knowledge such as bilingualism, oral traditions, heritage, and culture

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call